lundi, janvier 29, 2007

Do you parle 中文 (zhōng wén) ?

Donc on résume, en Chine si on veut dire les pires cochonneries, il vaut mieux mettre un texte innocent en Chinois et ensuite mettre le VRAI message en anglais. De toute évidence là, on cherche à nous faire découvrir les joies de faire l'amour avec des fruits en compote. C'est tout ce que je vois...

Ils sont fous ces Chinois... en plus d'être communistes. Y'a des nations qui ont pas de chance !

1 commentaire:

Pumpkin Seeds a dit…

我会说中文,et je peux te dire que littéralement "散干果" ça veut dire "distribuer des fruits secs"... y a pas trop de notion de "fuck" dedans...